Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vagò mendico il core tutto il regno d'amore, dimandando pietà, chiedendo aita nell'infelice sua povera vita. Ne per ben salda fede poté trovar mercede, ché di quante egli amò crudeli a torto ch'il fuggì, ch'il tradì, ch'il volle morto. Tornò dal suo cammino il mio cor pellegrino, ne pietoso favor ha mai trovato per il mendico suo misero stato. Femminil cortesia forz'è che spenta sia, ch'ogni ricca beltà resa tenace non l'udì, nol mirò, lo mandò in pace.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author, "Il romeo" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Il Romeo", op. 2 no. 3, published 1651 [soprano, continuo], from Cantate, ariette, e duetti, no. 3, Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le pèlerin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-24
Line count: 16
Word count: 78
Mon cœur va en mendiant à travers tout le royaume de l'amour, demandant la pitié, appelant au secours pour sa pauvre vie malheureuse. Pas même pour une fidélité inébranlable pourrait-il trouver la miséricorde car plus il aime à tort des femmes cruelles, plus elles le fuient, le trahissent, souhaitent qu'il soit mort. Il revient de son voyage, mon cœur pèlerin, n'ayant pas trouvé la moindre compassion pour son misérable état de mendiant. La gentillesse des femmes est peut-être si lasse que toutes celles qui sont riches en beauté restent insensibles, ne l'entendent pas, ne le voient pas, l'envoient au loin.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist, "Il romeo"
This text was added to the website: 2017-06-16
Line count: 16
Word count: 100