by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Il Romeo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Vagò mendico il core
tutto il regno d'amore,
dimandando pietà, chiedendo aita
nell'infelice sua povera vita.
Ne per ben salda fede
poté trovar mercede,
ché di quante egli amò crudeli a torto
ch'il fuggì, ch'il tradì, ch'il volle morto.

Tornò dal suo cammino
il mio cor pellegrino,
ne pietoso favor ha mai trovato
per il mendico suo misero stato.
Femminil cortesia
forz'è che spenta sia,
ch'ogni ricca beltà resa tenace
non l'udì, nol mirò, lo mandò in pace.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le pèlerin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-24 00:00:00
Last modified: 2017-05-24 02:17:45
Line count: 16
Word count: 78

Le pèlerin
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Mon cœur va en mendiant
à travers tout le royaume de l'amour,
demandant la pitié, appelant au secours
pour sa pauvre vie malheureuse.
Pas même pour une fidélité inébranlable
pourrait-il trouver la miséricorde
car plus il aime à tort des femmes cruelles,
plus elles le fuient, le trahissent, souhaitent qu'il soit mort.

Il revient de son voyage,
mon cœur pèlerin,
n'ayant pas trouvé la moindre compassion
pour son misérable état de mendiant.
La gentillesse des femmes
est peut-être si lasse
que toutes celles qui sont riches en beauté restent insensibles,
ne l'entendent pas, ne le voient pas, l'envoient au loin.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-16 00:00:00
Last modified: 2017-06-16 15:07:14
Line count: 16
Word count: 100