by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Tra le speranze e'l timore
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
"Timore, e che sarà?
Godremo sì o no?"
"Datemi libertà,
Speranze, e vel dirò
non s'accordano mai
le Speranze e 'l Timor,
ché l'uno sogna guai
e l'altre acceca Amor."
"Timore, di', pur di'!"
"Speranze, io vel dirò,
ma se dirò di no,
voi direte di sì."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Entre l'espoir et la crainte", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-24 00:00:00
Last modified: 2017-05-24 02:52:47
Line count: 12
Word count: 47

Entre l'espoir et la crainte
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
« Crainte, que va-t-il arriver ?
Nous réjouirons-nous, oui ou non ? »
« Donne-moi la liberté,
espoir, et je te dirai :
ils ne s'accorderont jamais
l'espoir et la crainte,
car l'un songe aux ennuis,
et l'autre est aveuglé par l'amour. »
« Crainte, dis-moi, alors dis-moi ! »
« Espoir, je te le dirai,
mais si je dis non,
tu diras oui. »

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-18 00:00:00
Last modified: 2017-06-18 06:17:09
Line count: 12
Word count: 65