by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Gl' occhi superbi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Occhi superbi, sì, ma però cari
un guardo sol da voi richiede
il mio amor, la mia fede.
Ma voi mi sete di pietade avari,
occhi superbi, sì, ma però cari.

Spietatissimi rai,
ai vostri altari
io spargo homai
con sospiri devoti,
oh quante spargo, lagrime, preghi e voti;

E non m'avedo, ahi lasso!
Ch'adoro un marmo e che scongiuro un sasso.
Oh di orgoglio e bellezza esempi rari!
Occhi superbi, sì, ma però cari.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Yeux pleins de superbe", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-24 00:00:00
Last modified: 2017-05-24 03:05:44
Line count: 14
Word count: 75

Yeux pleins de superbe
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris,
juste un regard de vous demandent
mon amour, ma foi.
Mais vous êtes avares de pitié pour moi,
Yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris.

Impitoyables rayons,
sur vos autels
je verse toujours
avec des soupirs de dévotion,
oh, combien je verse de larmes, de prières et de vœux.

Et je ne m'aperçois pas, hélas !
que j'adore une statue et que je conjure une pierre.
Oh, exemples rares de fierté et de beauté,
yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-19 00:00:00
Last modified: 2017-06-19 11:56:39
Line count: 14
Word count: 91