by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Non ti doler, mio cor
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Non ti doler, mio cor,
se provi in tuo servir pene e martori:
una produsse Amor
che fu Barbara sempre e tu l'adori.
Se rimedio non ha
la piaga ch'è mortal, me solo incolpo:
e qual spero pietà
se da Barbara man mi viene il colpo?
Così comanda il ciel:
amo chi m'odia e ne languisco e moro,
seguo chi m'e infedel
e Barbara beltà supplice adoro.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-30 00:00:00
Last modified: 2017-05-30 01:57:58
Line count: 12
Word count: 67

Ne souffre pas, mon cœur
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Ne souffre pas, mon cœur,
si tu éprouves dans ton service peines et tourments.
Amour a produit une
qui fut toujours barbare et tu l'adores.
S'il n'y a pas de remède
pour la blessure mortelle, je suis le seul coupable.
Et quelle pitié espérer
si le coup vient d'une main barbare ?
Ainsi commande le ciel :
j'aime qui me hait et je languis et je meurs pour cela.
Je suis qui m'est infidèle
et j'adore en suppliant une beauté barbare.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Non ti doler, mio cor" = "Ne souffre pas, mon cœur"
"Barbara crudeltà" = "Cruauté barbare"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-25 00:00:00
Last modified: 2017-06-25 04:44:36
Line count: 12
Word count: 81