by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Amor non si fugge
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Cara Filli, quella tu sei ch'adoro,
per te sola, per te languisco e moro.
Ben vid'io ch'un guardo adesca
Ch'allettando il seno adugge,
ma pur ardo e 'l cor si strugge
che non fugge d'amor chi seco tresca.
Cara Filli, quella tu sei ch'adoro,
per te sola, per te languisco e moro.
S'è il languir colpo d'amore
fuggirò s'amor m'assale,
ma 'l fuggir, ohimè, che vale?
Non si scioglie dal pie' laccio del core.
Cara Filli, quella tu sei ch'adoro,
per te sola, per te languisco e moro.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Amour ne se fuit pas", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-21 00:00:00
Last modified: 2017-05-21 03:06:13
Line count: 14
Word count: 88

Amour ne se fuit pas
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Chère Phyllis, tu es celle que j'adore,
pour toi seule, pour toi je languis et je meurs.
Je vois bien qu'un regard charmant,
en attirant, oppresse mon cœur,
pour cela je brûle et mon cœur se consume.
Ceux qui intriguent cela ne fuient pas l'amour. 
Chère Phyllis, tu es celle que j'adore,
pour toi seule, pour toi je languis et je meurs.
Si la flèche pleine de chagrin de l'amour, 
je la fuis, l'amour m'assaille.
mais le fuir, hélas, à quoi bon ?
On ne peut défaire du pied le collet du cœur.
Chère Phyllis, tu es celle que j'adore,
pour toi seule, pour toi je languis et je meurs.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-07-03 00:00:00
Last modified: 2017-07-03 14:32:29
Line count: 14
Word count: 110