by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Erumpebat Per S. Benedeto
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Erumpebat undique Fama sanctitatis
Beatissimi Patris nostri Benedicti.
Erumpebat undique Fama et augebatur Benedictus 
in die maiori gratia ventura predicendo.
Unde Rex Gothicus Totila ut eludat propheti 
cum Sancti Benedicti Spiritum suum illi spatharium indutum mittit purpura.
A multis servus sociis Dum comitatus simulat se Regem esse Totila 
Hoc benedictus in tuens statim dicit spathario.
Depone fili quod geris, depone purpuram, depone coronam Sceptrum, 
depone ornamentum enim illud Regium tuum non est depone.
Oh turpis, oh demens astutia que vel per iocum,
per iocum fallere sanctorum oculos non potest.
Verum Dum prestat Totila Sancto Benedicto maximum genuflexus obsequium
Regi Idolatre plurima, Benedictus prenuntiat.
Oh pulcra, oh felix devotio que impetrare gratias a sanctis vocibus non dubitat.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Elle se répandait partout. Pour Saint Benoît", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-21 00:00:00
Last modified: 2017-07-12 01:31:06
Line count: 15
Word count: 116

Elle se répandait partout. Pour Saint Benoît
Language: French (Français)  after the Latin 
Elle se répandait partout la renommée de sainteté
de notre bienheureux père Benoît.
Elle se répandait partout la renommée et Benoît l'augmentait chaque jour
en prédisant les grâces à venir.
Alors le roi goth Totila pour se moquer du pouvoir prophétique
de saint Benoît  envoya son porte-glaive habillé de pourpre.
Accompagné de nombreux serviteurs, l'envoyé prétend être le roi Totila
Benoît dit aussitôt au porte-glaive 
« Mon fils, dépose ce que tu portes, dépose la pourpre, dépose la couronne,
le sceptre, dépose tes ornements car cette splendeur n'est pas tienne. »
Ô ruse honteuse, ô ruse insensée qui par plaisanterie,
par jeu ne peut tromper les yeux des saints.
Tandis que Totila offre à saint Benoît la plus grande soumission
en s'agenouillant Benoît prédit au roi la plus grande idolâtrie.
Ô magnifique, ô heureuse dévotion qui n'hésite pas à obtenir des grâces par les paroles des saints.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-07-08 00:00:00
Last modified: 2017-07-08 09:34:19
Line count: 15
Word count: 147