by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Parasti in dulcedine Per il Sacramento
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Parasti in dulcedine mensam homini Deus.
Stillarunt montes suavitantem.
Colles fluxerunt lac & mel cibus.
Venite & commedite exultationis in tabernaculis,
peccatorum venite & commedite
Angelorum escam salutis epulos paradisi viaticum.
O salutis Christe portus de Maria Virgine ortus gloriam nobis dà caelorum
in saecula saeculorum.
Venite & commedite favum cum melle meo,
bibite vinum cum lacte meo,
venite & commedite quia pretiosum est
& admirandum convivium salutiferum
& omni bonitate repletum.
O salutis Christe (...)
Amen, Alleluia, Amen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tu as préparé dans la douceur. Pour le Sacrement", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-01-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 15
Word count: 79

Tu as préparé dans la douceur. Pour le Sacrement
Language: French (Français)  after the Latin 
Tu as préparé dans la douceur la table pour l'homme, ô Dieu.
Les montagnes sont tombées goutte à goutte suavement.
Les collines ont coulé en lait et en miel.
Venez et mangez dans les tabernacles de l'exultation
des pécheurs, venez et mangez
la nourriture des anges, le banquet du salut, le viatique du paradis.
Ô Christ, port du salut, né de la vierge Marie, donne-nous la gloire des cieux
dans les siècles des siècles.
Venez et mangez le gâteau de miel avec mon miel,
buvez le vin avec mon lait,
venez et mangez car il est précieux
et admirable, le banquet du salut
et rempli de toutes les bontés.
Ô Christ, port du salut (...)
Amen. Alléluia. Amen.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-07-09 00:00:00
Last modified: 2017-07-09 04:13:50
Line count: 15
Word count: 118