LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Surgite, surgite Per il Santissimo
Language: Latin 
Our translations:  FRE
Surgite, surgite querite Dominum dum inveniri potest. 
Invocate eum dum prope est.
Circuivi civitatemque, sivi illum et non in veni; 
vocavi illum et non respondit. 
Indicate mihi ubi cubet dilectus meus.
In Altaris Sacramento, sub diversis speciebus,
ibi latet Christus Iesus, caro cibus, sanguis potus -- 
ibi manet Christus totus.
Sumite, edite Dominum dum seprebet in epulum, 
bibite dum seprebet in poculum.
Manducate eum dum panis Angelorum est.
Tenui eum nec dimittam. Alleluia.
Tenui eum nec dimittam donec introducam illum in animam meam. 
Alleluia.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Surgite, surgite Per il Santissimo", op. 5 no. 10, published 1655 [soprano, continuo], from Sacri Musicali Affetti, no. 10, Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Levez-vous, levez-vous. Pour le très saint", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 14
Word count: 83

Levez‑vous, levez‑vous. Pour le très saint
Language: French (Français)  after the Latin 
Levez-vous, levez-vous, cherchez le Seigneur quand il peut être trouvé.
Invoquez-le quand il est proche.
J'ai marché tout autour de la cité, je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé ;
je l'ai appelé et il n'a pas répondu.
Montrez-moi où mon bien-aimé est étendu.
Dans les autels, dans le sacrement, sous diverses apparences,
le Christ Jésus est caché ici, chair comme nourriture, sang comme boisson --
ici demeure tout le Christ.
Saisissez et dévorez le Seigneur quand il s'offre dans le banquet,
buvez quand il s'offre dans la coupe.
Mâchez-le quand il est le pain des anges.
Je l'ai tenu et je ne lâcherai pas. Alléluia.
Je l'ai tenu et je ne lâcherai pas jusqu'à ce que je l'amène dans mon âme.
Alléluia.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-07-09
Line count: 14
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris