by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Tu me ne puoi ben dire
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Ardo ogn'hor mi struggo in pene
idolatro le catene
e adoro la cagion del mio morire.
Tutto è ver ma vo servire.
Tu me ne puoi ben dire.
Senti Lilla inesorabile
mostro di crudeltà
com' io di fedeltà.
Arma'l ciglio e scocca il guardo
piaga'l sen da morte
all'alma t'adorerò
ne muterò
con te fede o costanza
se ben si strugge amor
senza speranza.
Tutto è ver ma vo servire.
Tu me ne puoi ben dire.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tu peux dire ce que tu veux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-21 00:00:00
Last modified: 2017-05-21 02:44:52
Line count: 17
Word count: 76

Tu peux dire ce que tu veux
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Tu peux dire ce que tu veux.
Je brûle constamment, je me consume dans la douleur,
j'idolâtre les chaînes
et j'adore la cause de ma mort :
tout est vrai mais je veux être asservi,
Tu peux dire ce que tu veux.
Écoute, inexorable Lilla,
monstre de cruauté,
comme je suis fidèle :
Arme tes sourcils et décoche ton regard.
blesse mon sein, tue mon âme,
je t'adorerai ;
ma foi et ma constance envers toi ne changeront pas,
bien que l'amour se consume sans espoir.
tout est vrai mais je veux être asservi,
Tu peux dire ce que tu veux...

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-07-19 00:00:00
Last modified: 2017-07-19 02:03:23
Line count: 16
Word count: 101