Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
È pazzo il mio core se ogn'hor delirante adora un sembiante ch'è tutto rigore è pazzo il mio core. S'adira sospira si lagna s'accora frenetica ogn'hora nel duolo delira. Ma s'egli sta in pene per chi lo disprezza e ben da catene e come tallo tien legato Amore. È pazzo il mio core. Hor ride hor s'uccide piangendo sua sorte hor brama la morte hor questa deride ma s'ei per quel volto si strugge nol fugge a fè ch'egli è stolto e come tal si crucia in fiero ardore. È pazzo il mio core.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "E pazzo il mio core", op. 8 no. 9, published 1664 [soprano, continuo], from Arie, no. 9, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il est fou, mon cœur", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-20
Line count: 25
Word count: 94
Il est fou, mon cœur, car à toute heure en délirant il adore un visage qui est tout de sévérité. Il est fou, mon cœur. Il se met en colère, il soupire, il se plaint, il pleure, toujours frénétique il délire dans la douleur. Mais bien qu'il reste dans la peine, pour quelqu'un qui le dédaigne, il est bien enchaîné, et puisque c'est ainsi que l'amour le tient lié, il est fou, mon cœur... Parfois il rit, parfois il se tue, pleurant sur son sort, parfois il désire ardemment la mort, parfois il se moque d'elle. mais bien qu'à cause de ce visage il se détruise, il ne fuit pas, il est fou assurément, et comme tel il se tourmente dans un feu cruel. Il est fou, mon cœur.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2017-07-19
Line count: 24
Word count: 129