by Max Kalbeck (1850 - 1921)
Translation © by Guy Laffaille

Wohl weiß ich, was das Schilfrohr sagt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wohl weiß ich, was das Schilfrohr sagt,
Und was das Lied des Vogels klagt,
Ach Luft und Flut und Feld und Hain
Sind all erfüllt von gleicher Pein!

Zu folgen wähnt ich dir, Natur,
Und geh auf eigner Leiden Spur,
Es kommt die Nacht mit leisem Schritt
Und nimmt uns Alle, Alle mit.

About the headline (FAQ)

These stanzas were once published as part of a Schubert song. Please see the note below this text.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2003
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-07-16 00:00:00
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 8
Word count: 53

Je sais bien ce que le jonc dit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je sais bien ce que le jonc dit,
Et quel chant l'oiseau gémit,
Ah, brise et flot et champ et bosquet
Sont remplis d'une peine égale !

Je voudrais te suivre, Nature,
Et aller sur un chemin de douleur personnel,
La nuit vient à pas légers
Et nous prend tous avec elle.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-09-09 00:00:00
Last modified: 2017-08-16 17:04:27
Line count: 8
Word count: 52