LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,105)
  • Text Authors (19,457)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ernst Wilhelm Oskar Windisch (1844 - 1919)

Ní fetar
Language: Irish (Gaelic) 
Ní fetar 
cía lasa fífea Etan 
acht ro-fetar Etan bán 
nícon fífea a óenarán.   

About the headline (FAQ)

This text comes from anonymous manuscript MS 1318, part 16, located at Trinity College, Dublin, from the epic Fled Bricrenn, ocus Loinges mac n-Duíl Dermait; confirmed with a German translation by Ernst Windisch, shown in parallel with the original Irish/Gaelic, from the scholarly journal Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch. Zweite Serie, erster Heft, Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1884, Page 180.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 9th century ) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991) , "Promiscuity", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951 ; composed by Samuel Barber.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Ernst Wilhelm Oskar Windisch)


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-08-27
Line count: 4
Word count: 14

Ich weiss nicht
Language: German (Deutsch)  after the Irish (Gaelic) 
Ich weiss nicht, 
mit wem Etan schlafen wird, 
aber ich weiss, Etan die Weisse 
nicht wird sie allein schlafen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch. Zweite Serie, erster Heft, Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1884, from the translation of the epic Fled Bricrenn, ocus Loinges mac n-Duíl Dermait, or in German, Das Fest des Bricriu und die Verbannung der MacDuil Dermait, page 200.


Text Authorship:

  • by Ernst Wilhelm Oskar Windisch (1844 - 1919) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-08-27
Line count: 4
Word count: 19

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris