LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991)

Ní fetar
Language: Irish (Gaelic) 
Ní fetar 
cía lasa fífea Etan 
acht ro-fetar Etan bán 
nícon fífea a óenarán.   

About the headline (FAQ)

This text comes from anonymous manuscript MS 1318, part 16, located at Trinity College, Dublin, from the epic Fled Bricrenn, ocus Loinges mac n-Duíl Dermait; confirmed with a German translation by Ernst Windisch, shown in parallel with the original Irish/Gaelic, from the scholarly journal Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch. Zweite Serie, erster Heft, Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1884, Page 180.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 9th century ) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991) , "Promiscuity", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951 ; composed by Samuel Barber.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Ernst Wilhelm Oskar Windisch)


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-08-27
Line count: 4
Word count: 14

Promiscuity
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
Our translations:  FRE
I do not know with whom Edan will sleep,
but I do know that fair Edan will not sleep alone.

Text Authorship:

  • by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991), "Promiscuity", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Samuel Barber (1910 - 1981), "Promiscuity", op. 29 no. 7 (1953), published 1954 [voice and piano], from Hermit songs, no. 7. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Promiscuité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: René Slot

This text was added to the website: 2004-01-18
Line count: 2
Word count: 20

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris