by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991)

Ní fetar
Language: Irish (Gaelic) 
Ní fetar 
cía lasa fífea Etan 
acht ro-fetar Etan bán 
nícon fífea a óenarán.   

About the headline (FAQ)

This text comes from anonymous manuscript MS 1318, part 16, located at Trinity College, Dublin, from the epic Fled Bricrenn, ocus Loinges mac n-Duíl Dermait; confirmed with a German translation by Ernst Windisch, shown in parallel with the original Irish/Gaelic, from the scholarly journal Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch. Zweite Serie, erster Heft, Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1884, Page 180.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-08-27
Line count: 4
Word count: 14

Promiscuity
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
Available translation(s): FRE
I do not know with whom Edan will sleep,
but I do know that fair Edan will not sleep alone.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Promiscuité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: René Slot

This text was added to the website: 2004-01-18
Line count: 2
Word count: 20