by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Nicolaas (Koos) Jaspers

Fine knacks for ladies
Language: English 
Available translation(s): DUT SPA
Fine knacks for ladies, cheap, choice, brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be liberal of love.
Though all my wares be trash, the heart is true.

Great gifts are guiles and look for gifts again,
My trifles come as treasures from my mind,
It is a precious jewel to be plain,
Sometimes in shell the Orient's pearls we find.
Of others take a sheaf, of me a grain.

Within this pack pins, points, laces and gloves,
And divers toys fitting a country fair,
But in my heart, where duty serves and loves,
Turtles and twins, Court's brood, a heav'nly pair.
Happy the man that thinks of no removes.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "Snuisterij voor dames", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , "Refinadas baratijas para damas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 124

Snuisterij voor dames
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Snuisterij voor dames, nieuw en voordelig spul !
Waar voor je geld - ach geld is stom, men zegt.
Mijn kraam is voor een ieder weggelegd.
Wie armoe zaait, is in de liefde gul.
Mijn waar is dan wel troep, mijn hart oprecht.

Dure gift is nep en wakkert hebzucht aan.
Mijn prullen zijn de schatten van mijn geest:
eenvoud siert steeds een mens het allermeest!
In grauwe schelp dient zich de parel aan.
Van and'ren neem een schoof, van mij een graan.

In mijn pak vind je kant, spelden, band en gaar'n
en divers spul, zo'n beetje kermiswaar.
Maar in mijn hart, dat trouwe liefde schenkt,
zijn tortels kostbaar broed, een hemels paar.
Zalig het hart, dat niet aan scheiden denkt!

Authorship

  • Singable translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Nicolaas (Koos) Jaspers, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-09-06
Line count: 15
Word count: 122