by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Javier Conte-Grand

Fine knacks for ladies
Language: English 
Available translation(s): DUT SPA
Fine knacks for ladies, cheap, choice, brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be liberal of love.
Though all my wares be trash, the heart is true.

Great gifts are guiles and look for gifts again,
My trifles come as treasures from my mind,
It is a precious jewel to be plain,
Sometimes in shell the Orient's pearls we find.
Of others take a sheaf, of me a grain.

Within this pack pins, points, laces and gloves,
And divers toys fitting a country fair,
But in my heart, where duty serves and loves,
Turtles and twins, Court's brood, a heav'nly pair.
Happy the man that thinks of no removes.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "Snuisterij voor dames", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , "Refinadas baratijas para damas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 124

Refinadas baratijas para damas
Language: Spanish (Español)  after the English 
Refinadas baratijas para damas, módicas, selectas, osadas y nuevas;
A buen precio, pero el dinero no las puede comprar,
Conservo unas cuantas, pero sólo para admiración de las bellas;
El mendigo puede ser dadivoso en el amor,
Y aunque todos mis artículos sean basura; el corazón es verdadero.
 
Los grandes regalos son engaños y demandan regalos aún mas grandiosos,
Mis bagatelas son  tesoros desde mi mente,
Es una piedra preciosa el ser sencillo;
Es dentro de la ostra que a veces la perla de Oriente encontramos;
De otros toma la cosecha; de mi sólo una semilla.
 
Incluido en este paquete:  prendedores, puntilla, encaje y guantes
Y varios atavíos que engalanan a la bella campesina
Pero en mi corazón donde el deber sirve y ama
Tórtolas y almas gemelas;  la descendencia de la Corte: un par celestial,
Feliz es el corazón que no piensa en las separaciones.

Authorship

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-05-04
Line count: 15
Word count: 146