LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Javier Conte-Grand

Fine knacks for ladies
Language: English 
Our translations:  DUT SPA
Fine knacks for ladies, cheap, choice, brave and new,
Good pennyworths but money cannot move,
I keep a fair but for the fair to view,
A beggar may be liberal of love.
Though all my wares be trash, the heart is true.

Great gifts are guiles and look for gifts again,
My trifles come as treasures from my mind,
It is a precious jewel to be plain,
Sometimes in shell the Orient's pearls we find.
Of others take a sheaf, of me a grain.

Within this pack pins, points, laces and gloves,
And divers toys fitting a country fair,
But in my heart, where duty serves and loves,
Turtles and twins, Court's brood, a heav'nly pair.
Happy the man that thinks of no removes.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Dowland (1562 - 1626), "Fine knacks for ladies", published 1600 [ voice and lute ], from Second Book of Songs or Airs [sung text checked 1 time]
  • by Ivor (Bertie) Gurney (1890 - 1937), "Fine knacks for ladies", c1919-1922 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "Snuisterij voor dames", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , "Refinadas baratijas para damas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 124

Refinadas baratijas para damas
Language: Spanish (Español)  after the English 
Refinadas baratijas para damas, módicas, selectas, osadas y nuevas;
A buen precio, pero el dinero no las puede comprar,
Conservo unas cuantas, pero sólo para admiración de las bellas;
El mendigo puede ser dadivoso en el amor,
Y aunque todos mis artículos sean basura; el corazón es verdadero.
 
Los grandes regalos son engaños y demandan regalos aún mas grandiosos,
Mis bagatelas son  tesoros desde mi mente,
Es una piedra preciosa el ser sencillo;
Es dentro de la ostra que a veces la perla de Oriente encontramos;
De otros toma la cosecha; de mi sólo una semilla.
 
Incluido en este paquete:  prendedores, puntilla, encaje y guantes
Y varios atavíos que engalanan a la bella campesina
Pero en mi corazón donde el deber sirve y ama
Tórtolas y almas gemelas;  la descendencia de la Corte: un par celestial,
Feliz es el corazón que no piensa en las separaciones.

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-05-04
Line count: 15
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris