Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Rosenduft, im reichen Blütensegen, Im tief verborg'nen, lenzdurchsonnten Tal, Da schweigt im Herzen jedes Leid, Und wandelt sich zur Seligkeit, Laß fern die Welt sich regen! O frage nicht: Wo fließt des Glückes Bronnen? O frage nicht: Gibt es noch größ're Freud'? Schlag zur Natur die Augen auf, Sie gibt allein dir Antwort drauf, Dir kündens ihre Wonnen.
- Singable translation by Johannes Friedemann , "Im Rosenduft"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Frans) Gustaf Oscar, Prince of Sweden and Norway, Duke of Uppland (1827 - 1852), "Im Rosenduft" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the scent of roses", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-28
Line count: 10
Word count: 59
In the scent of roses, in the rich blessing of blossoms, In the well-concealed valley, sunned by springtime, There every sorrow falls silent in the heart And transforms itself to bliss, Let the world bustle in the distance! Oh do not ask: Where flows the wellspring of happiness? Oh do not ask: Is there yet greater joy? Raise your eyes to Nature, Only she gives you an answer, All her joys proclaim it to you.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-09-29
Line count: 10
Word count: 75