Singable translation by Johannes Friedemann
Translation © by Sharon Krebs

Im Rosenduft
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG
Im Rosenduft, im reichen Blütensegen,
Im tief verborg'nen, lenzdurchsonnten Tal,
Da schweigt im Herzen jedes Leid,
Und wandelt sich zur Seligkeit,
Laß fern die Welt sich regen!

O frage nicht: Wo fließt des Glückes Bronnen?
O frage nicht: Gibt es noch größ're Freud'?
Schlag zur Natur die Augen auf,
Sie gibt allein dir Antwort drauf,
Dir kündens ihre Wonnen.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the scent of roses", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-09-28
Line count: 10
Word count: 59

In the scent of roses
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the scent of roses, in the rich blessing of blossoms,
In the well-concealed valley, sunned by springtime,
There every sorrow falls silent in the heart
And transforms itself to bliss,
Let the world bustle in the distance!

Oh do not ask: Where flows the wellspring of happiness?
Oh do not ask: Is there yet greater joy?
Raise your eyes to Nature,
Only she gives you an answer,
All her joys proclaim it to you.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2017-09-29
Line count: 10
Word count: 75