Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was stehst du bange Und sinnest nach? Ach! schon so lange Ist Liebe wach. Hörst du das Klingen Allüberall? Die Vöglein singen Mit süßem Schall. Aus Starrem sprießet Baumblättlein weich, Das Leben fließet Um Ast und Zweig. Das Tröpflein schlüpfet Aus Waldesschacht, Das Bächlein hüpfet Mit Wallungsmacht. Der Himmel neiget In's Wellenklar, Die Bläue zeiget Sich wunderbar. Ein heit'res [Schmiegen]1 Zu Form und Klang, Ein ew'ges Fügen Im ew'gen Drang! Was stehst du bange Und sinnest nach? Ach! schon so lange Ist Liebe wach.
First published in Morgenblatt für gebildete leser, July 1837. Note: in many editions of the Spohr setting, the typo "lange" appears in the first line instead of "bange" but not in the final stanza. This is corrected in the Dohr edition. Folker Göthel writes about this mistake in Thematisch-Bibliographies Verzeichnis der Werke von Louis Spohr, Tutzing/Germany, 1981, p. 506 (with thanks to Michael Leinert for the information). The word "lange" is not in the original poem.
1 Spohr: "Schwingen"Text Authorship:
- by Rudolf Kulemann (1811 - 1899), "Wach auf!", first published 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Wach auf!", op. 103 no. 6 [ voice, clarinet, and piano ], from Sechs deutsche Lieder für eine Singstimme, Klarinette und Klavier, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desperta!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Word wakker!", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ruth Rainero) , "Awaken!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réveille-toi !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Svegliati!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Acorde!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 84
Wat sta je bang daar En denkt nog na? Ach, o zo lang al Staat liefde klaar. Hoor je het dringen Niet overal? De vogels zingen Met zoet geschal. Uit star hout spruit nu Boomblad nog zwak, Het leven kruipt nu Door twijg en tak. Gedruppel druppelt Uit boom en schacht, Het beekje huppelt En bruist met kracht. De hemel wiegelt In ’t water klaar, Het blauw weerspiegelt Zich wonderbaar. Een vrolijk zwoegen Voor vorm en klank, Een eeuwig voegen In eeuw’ge drang! Wat sta je bang daar En denkt nog na? Ach, o zo lang al Staat liefde klaar.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolf Kulemann (1811 - 1899), "Wach auf!", first published 1837
This text was added to the website: 2017-10-04
Line count: 28
Word count: 100