by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti
Translation © by Hugo Poon

Ho sognato che stavi a' ginocchi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ho sognato che stavi a' ginocchi,
Come un santo che prega il Signor ...
Mi guardavi nel fondo degli occhi,
Sfavillava il tuo sguardo d'amor.

Tu parlavi e la voce sommessa...
Mi chiedea dolcemente mercè...
Solo un guardo che fosse promessa,
Imploravi, curvata al mio piè.

Io tacevo e coll'anima forte
Il desio tentatore lottò.
Ho provato il martirio e la morte
pur mi vinsi e ti dissi di no.

Ma il tuo labbro sfiorò la mia faccia...
E la forza del cor mi tradì.
Chiusi gli occhi,ti stesi le braccia...
Ma, sognavo...E il bel  sogno svanì.

About the headline (FAQ)

Warning: many sources have typos on line 2-4 ("curvato") and line 3-1 ("taceva"), for example, La romanza italiana da salotto, ed. by Francesco Sanvitale, Instituto Nazionale Tostiano, 2002, p. 88.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hugo Poon) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Mario Giuseppe Genesi

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97

I dreamt that you were on your knees
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I dreamt that you were on your knees
Like a saint praying to the Lord.
You were looking deep into my eyes,
With a glowing look of love.

You were speaking quietly,
Asking me sweetly for forgiveness.
That she be allowed just one glance,
You begged, curled at my feet.

I stayed silent and, with a strong will,
Fought the irresistible desire.
I had faced martyrdom and death;
Still, I forced myself to say no.

But then your lips touched my face,
And my heart betrayed me.
I closed my eyes, reached out to you;
But I had been dreaming, and that beautiful dream vanished.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Sogno" = "Dream"

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2017 by Hugo Poon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-11-08
Line count: 16
Word count: 105