by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Dorfkirchhof
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
So nahe lieget ihr beisammen
In eurem Garten, stille Schar.
Von eures Lebens grellen Flammen
Loht keine mehr. Das Glockenläuten
Will euch nicht Leid noch Lust bedeuten,
Noch Anklang dessen, was einst war.

Euch ist genug, dass in den Lüften
Hoch über euch der Flieder blüht
Und Sommernachts mit warmen Düften
Ob eurer Stätte festlich glüht.
Was noch in euch als Kraft, Begierde
Und unerlöster Drang gelebt,
Ist nun erlöst und frei und schwebt
Im Duft dahin als Spiel und Zierde.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 154.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Village churchyard", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cimetière de village", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-26
Line count: 14
Word count: 81

Cimetière de village
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Si proches les uns des autres,vous gisez là
Dans votre jardin, foule silencieuse.
Les flammes ardentes de votre vie
Ne jaillissent plus. Le son des cloches
Ne signifie plus pour vous ni joie ni peine,
Pas plus que l'évocation de ce qu'elle furent autrefois.

Il vous suffit que dans l'air
Au-dessus de vous fleurisse le lilas
Et que la nuit d'été aux parfums suaves
S'embrase gaiement au-dessus de votre emplacement.
Ce qui a encore vécu en vous de force, d'aspiration
Et  de désir prisonniers
Est maintenant délivré et libre et flotte
Dans les airs comme un jeu et un ornement.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-11-12
Line count: 14
Word count: 100