Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Warum betrübst du dich, mein Herz? Bekümmerst dich und trägest Schmerz Nur um das zeitliche Gut? Ach, ich bin arm, Mich drücken schwere Sorgen. Vom Abend bis zum Morgen Währt meine liebe Not. Dass Gott erbarm! Wer wird mich noch erlösen Vom Leibe dieser bösen Und argen Welt? Wie elend ist's um mich bestellt! Ach! wär ich doch nur tot! Vertrau du deinem Herren Gott, Der alle Ding erschaffen hat.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author, "Warum betrübst du dich, mein Herz" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johann Hermann Schein (1586 - 1630), "Warum betrübst du dich, mein Herz" [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi te troubles-tu mon cœur ?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-04
Line count: 15
Word count: 70
Pourquoi te troubles-tu mon cœur ? Te tourmentes-tu et subis-tu de la douleur Seulement pour des biens périssables ? Hélas, je suis pauvre, De lourds soucis m'oppressent. Du matin au soir Ma chère misère dure. Puisse Dieu avoir pitié ! Mais qui me secouera Du corps de ce diabolique Et cruel monde ? Comme c'est misérable autour de moi ! Ah, si seulement j'étais mort! Crois en ton Seigneur Dieu, Qui a tout créé
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist, "Warum betrübst du dich, mein Herz"
This text was added to the website: 2017-12-04
Line count: 15
Word count: 74