LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,115)
  • Text Authors (19,507)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875)

Des Fräuleins Liebeslauschen
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Da unten steht ein Ritter
Im weißen Mondenstrahl;
Es tönet seine Zitter
Von treuer Liebe Qual:

       * * *

»Lüfte spannt die blauen Schwingen
Still für meine Botschaft aus,
Ruft sie mit dem leisen Klingen
An dieß Fensterchen heraus!

Sagt ihr, daß im Blätterdache
Seufze ein bekannter Laut;
Sagt ihr, daß noch Einer wache
Und die Nacht sey kühl und traut

Sagt ihr, wie der Mond so helle
Auf ihr Fenster streut sein Licht;
Sagt ihr, wie der Wald, die Quelle
Heimlich und von Liebe spricht!!

Laß ihn leuchten durch die Bäume
Deines Bildes süßen Schein;
Das sich hold in meine Träume
Und mein Wachen webet ein! -«

       * * *

Doch drang die zarte Weise
Wohl nicht zu ihrem Ohr;
Der Sänger schwang sich leise
Zum Fensterlein empor.

Und oben zog der Ritter
Ein Kränzchen aus der Brust,
Das band er fest am Gitter
Und seufzte: »Blüht in Lust -

Und fragt sie, wer euch brachte,
Dann Blumen thut ihr kund -«
Ein Stimmchen unten lachte:
»»Dein Ritter Liebemund!«« -

Note: This poem inspired a lithographic print by Ludwig Ferdinand Schnorr von Carolsfeld (reproduced in the source quoted above), which is a companion piece to his painting Des ritterlichen Jägers Liebeslauschen of 1818, which was also versified by Schlechta.

Note: Schlechta published this poem in a revised version with the title Das Fräulein as the second romance of Liebeslauschen. Zwey Romanzen in 1824. Later he created a further, substantially changed version, which was published posthumously in his Ephemeren.

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Des Fräuleins Liebeslauschen", D 698 (1820), published 1832 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 4015 Wien (Nachlaß-Lieferung 15)

Text Authorship:

  • by Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875), "Des Fräuleins Liebeslauschen", subtitle: "Romanze", written 1820, first published 1821

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’aguait amorós de la donzella", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The maiden’s eavesdropping love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'écoute de l'amour de la jeune fille", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-10
Line count: 34
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris