LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796)
Translation © by Salvador Pila

Lorma sat, in Aldo's hall
Language: English 
Our translations:  CAT
Lorma sat, in Aldo's hall.
She sat at the light of a flaming oak. 
The night came down, 
but he did not return. 
The soul of Lorma is sad!
"What detains thee, hunter of Cona? 
Thou didst promise to return.
Has the deer been distant far?
do the dark winds sigh, round thee, on the heath? 
I am in the land of strangers, 
where is my friend, but Aldo? 
Come from thy sounding hills, 
O my best beloved!"

Her eyes are turned toward the gate.
She listens to the rustling blast.
She thinks it is Aldo's tread.
Joy rises in her face!
But sorrow returns again,
like a thin cloud on the moon.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, pages 402-403.


Text Authorship:

  • by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808) , no title ; composed by Franz Peter Schubert.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Lorma", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Auguste Lacaussade) , no title, first published 1842


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 19
Word count: 113

Lorma seia a l'estança d'Aldo
Language: Catalan (Català)  after the English 
Lorma seia a l'estança d'Aldo.
Ella seia a la llum d'un roure en flames.
Queia la nit,
però ell no tornava.
L'ànima de Lorma estava trista!
“Què t'ha retingut, a tu caçador de Cona?
M'havies promès que tornaries.
És que els cérvols eren molt lluny?
És que a l'ermàs els vents tenebrosos bufen a l'entorn?
Estic en un país d'estrangers,
qui és el meu amic, que no sigui Aldo?
Torna dels teus tossals ressonants,
oh benamat meu!”

Ella gira els ulls vers la porta.
Escolta el vents que bramulen.
Pensa que són els passos d'Aldo.
La joia s'acreix al seu rostre!
Però la tristor retorna de nou,
com un núvol prim davant la lluna.

Subtitle: "Lorma"

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-12-28
Line count: 19
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris