LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,404)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Salvador Pila

Klage
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
Die Sonne steigt, die Sonne sinkt,
Des Mondes Wechselscheibe blinkt,
Des Aethers Blau durchwebt mit Glanz
Der Sterne goldner Reihentanz:

Doch es durchströmt der Sonne Licht,
Des Mondes lächelndes Gesicht,
Der Sterne Reigen, still und hehr,
Mit Hochgefühl dies Herz nicht mehr!

Die Wiese blüht, der Büsche Grün
Ertönt von Frühlingsmelodien,
Es wallt der Bach im Abendstral
Hinab ins hainumkränzte Thal:

Doch es erhebt der Haine Lied,
Die Au, die tausendfarbig blüht,
Der Erlenbach im Abendlicht
Wie vormals meine Seele nicht!

O Schmerz! wenn unsrer Jugend Freund
Des Abschieds bittre Zähre weint!
So trifft beim frohen Erntemahl
Des Landmanns Dach ein Wetterstral!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

F. Schubert sets stanzas 1-4

Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 51-52; and with Gedichte von Friedrich Matthisson. Erster Theil. Neueste, sehr vermehrte und vollständigste Ausgabe. Wien 1815. In Commission bey Cath. Gräffer und Härter, page 44.

Note: Stanzas 1-4 of this poem are part of the much longer poem Die Geliebte published by Matthisson in the 1783 Dessau edition and the 1787 Mannheim edition, where they appear as stanzas 14-17 of the 23 stanzas of that poem. Stanza 5 of Klage has been added by Matthisson only in the 1811 Tübingen edition (the Wien 1815 edition referenced above, which most likely was Schubert's text source, is merely a reprint of the 1811 Tübingen edition).


Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Klage", written 1778, first published 1811 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Klage", D 415 (1816), published 1895, stanzas 1-4 [sung text checked 1 time]

Another version of this text exists in the database.

    • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaaglied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Lament", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Lament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 102

Plany
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El sol surt, el sol es pon,
el disc canviant de la lluna resplendeix,
el blau de l’èter s’entrellaça amb l’esclat
de l’àuria dansa dels estels:

però ni la llum del sol,
ni el rostre somrient de la lluna,
ni la dansa dels estels, silent i sublim,
ja no omplen aquest cor amb entusiasme!

La prada floreix, el verd del matossar
ressona amb melodies primaverals,
el rierol borbolla a la llum del capvespre,
cap a baix, vers la vall coronada de boscatges:

però el cant dels boscos,
la prada que floreix amb mil colors,
el rierol entre la verneda a la llum del capvespre,
ja no enalteixen la meva ànima com abans!

[...
...
...
...]

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Klage", written 1778, first published 1811
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-12-28
Line count: 20
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris