possibly by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)
Translation © by Guy Laffaille

Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl;
Heult noch gar wie alte Weiber, wie alte Weiber.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell, we shall see each other again", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:41
Line count: 2
Word count: 18

Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu ;
Criez donc comme des vieilles femmes, comme des vieilles femmes.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-01-09 00:00:00
Last modified: 2018-01-09 03:53:40
Line count: 2
Word count: 19