Texts by W. Mozart set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Auf das Wohl aller Freunde sey das Glas geleert! (Auf das Wohl aller Freunde sey das Glas geleert!) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Auf das Wohl aller Freunde sey das Glas geleert! [possibly misattributed] - W. Mozart
- Bona nox! bista rechta Ox (Bona nox! bista rechta Ox) - W. Mozart [possibly misattributed] LIT
- Bona nox! bista rechta Ox [possibly misattributed] LIT - W. Mozart
- Caro bell'idol, ido mio (Caro bell'idol, ido mio) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Caro bell'idol, ido mio [possibly misattributed] - W. Mozart
- Caro mio Druck und Schluck (Caro mio Druck und Schluck) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Caro mio Druck und Schluck [possibly misattributed] - W. Mozart
- Das Bandel (Liebes Mandel, wo is's Bandel?) - W. Mozart [possibly misattributed] FRE POR
- Die Nacht ist finster, ist finster [possibly misattributed] - W. Mozart
- Die Nacht ist finster (Die Nacht ist finster, ist finster) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Difficile lectu mihi mars et jonicu (Difficile lectu mihi mars) - W. Mozart ENG
- Difficile lectu mihi mars ENG - W. Mozart
- Dona nobis pacem! Sinkt die Nacht hernieder [possibly misattributed]
- Dona nobis pacem! (Dona nobis pacem!) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Dona nobis pacem! [possibly misattributed] - W. Mozart
- dreck! dreck! o dreck! o süsses wort! ENG
- dreck!/ dreck! ENG - G. Bachlund
- dreck (dreck!/ dreck!) - G. Bachlund ENG
- Durch Harmonie, durch Himmels Harmonie ENG FRE SPA - W. Mozart (Ode auf St. Caecilia)
- Du wirst im Eh'stand viel erfahren ENG - G. Bachlund, F. Wolfes
- Eating, drinking, all that my body "may" [possibly misattributed] FRE (Good night!) -
- eine menge Nobleße (Es war eine menge Nobleße da) - G. Bachlund ENG
- ein kleiner Mensch ENG - G. Bachlund
- Essen, trinken, das erhält den Leib (Essen, trinken, das erhält den Leib) - W. Mozart [possibly misattributed] ENG FRE
- Essen, trinken, das erhält den Leib [possibly misattributed] ENG FRE - G. Bachlund, W. Mozart
- Es war eine menge Nobleße da ENG - G. Bachlund
- Gehn wir im Prater, gehn wir in d'Hetz (Gehn wir im Prater, gehn wir in d'Hetz) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Gehn wir im Prater, gehn wir in d'Hetz [possibly misattributed] - W. Mozart
- Good night! (Eating, drinking, all that my body "may") [possibly misattributed] FRE
- G'rechtelt's enk, wir gehn im Prater (G'rechtelt's enk, wir gehn im Prater) - W. Mozart [possibly misattributed]
- G'rechtelt's enk, wir gehn im Prater [possibly misattributed] - W. Mozart
- Gute Nacht! (Essen, trinken, das erhält den Leib) - G. Bachlund [possibly misattributed] ENG FRE
- Heil dem Tag, dem die Nacht erlag (Heil dem Tag, dem die Nacht erlag) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Heil dem Tag, dem die Nacht erlag [possibly misattributed] - W. Mozart
- Heiterkeit und leichtes Blut macht ein (Heiterkeit und leichtes Blut macht ein) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Heiterkeit und leichtes Blut macht ein [possibly misattributed] - W. Mozart
- Hei, wenn die Gläser klingen (Hei, wenn die Gläser klingen) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Hei, wenn die Gläser klingen [possibly misattributed] - W. Mozart
- Horch: ihr süsses Lied singt die Nachtigall (Horch: ihr süsses Lied singt die Nachtigall) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Horch: ihr süsses Lied singt die Nachtigall [possibly misattributed] - W. Mozart
- I am an unusual thing (I am an unusual thing) - M. Nyman *
- I am an unusual thing * - M. Nyman
- ich bin/ ich war - G. Bachlund
- Incipe menalia mecum mea tibia versus [possibly misattributed] - W. Mozart
- Kleiner Rat (an seine Schwester Nannerl) (Du wirst im Eh'stand viel erfahren) - F. Wolfes ENG
- Kleiner Rat (Du wirst im Eh'stand viel erfahren) - G. Bachlund ENG
- Lacrimoso son io (Lacrimoso son io) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Lacrimoso son io [possibly misattributed] - W. Mozart
- Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl (Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl) - W. Mozart [possibly misattributed] ENG FRE
- Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl [possibly misattributed] ENG FRE - W. Mozart
- Leck mich im Arsch! (Leck mich im Arsch!) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Leck mich im Arsch! [possibly misattributed] - W. Mozart
- Leck mir den Arsch fein rein (Leck mir den Arsch fein rein) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Leck mir den Arsch fein rein [possibly misattributed] - W. Mozart
- Lieber Freistädtler, lieber Gaulimauli (Lieber Freistädtler, lieber Gaulimauli) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Lieber Freistädtler, lieber Gaulimauli [possibly misattributed] - W. Mozart
- Liebes Mandel, wo is's Bandel? [possibly misattributed] FRE POR - W. Mozart
- Nascoso è il mio sol (Nascoso è il mio sol) - W. Mozart [possibly misattributed]
- Nascoso è il mio sol [possibly misattributed] - W. Mozart
- Ode auf St. Caecilia (Durch Harmonie, durch Himmels Harmonie) - W. Mozart ENG FRE SPA
- O du eselhafter Martin (O du eselhafter Martin) - W. Mozart DUT
- O du eselhafter Martin DUT - W. Mozart
- so, ich bitte (ein kleiner Mensch) - G. Bachlund ENG
- V'amo di core teneramente, si, si (V'amo di core teneramente, si, si) - W. Mozart [possibly misattributed]
- V'amo di core teneramente, si, si [possibly misattributed] - W. Mozart
- Vier Rätsel-Kanons (Incipe menalia mecum mea tibia versus) - W. Mozart [possibly misattributed]
- W A Mozart to his father (Well, Count Arco has managed things to perfection! So that) - D. Argento (Text: Anonymous after Wolfgang Amadeus Mozart)
- Was? (ich bin/ ich war) - G. Bachlund
- Well, Count Arco has managed things to perfection! So that (Text: Anonymous after Wolfgang Amadeus Mozart) - D. Argento
Last update: 2023-01-28 15:25:28