Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Sonn' ist hin, Wie Lust der Minn'. Nun Waldesruh Deckt still mich zu. Ach trüb und müd Ist mein Gemüt, Daß mir die Rosen all' verblüht! Um Ehr' der Welt Ist's schlecht bestellt. Sie träget Scheu Vor Glaub' und Treu. Um Gold und Lohn Spricht man ihr Hohn, Mein treues Herz das brach davon. Nach Lieb' und Glück Schau ich zurück: Das schwand dahin Mit falschem Sinn. Was ich gekos't War schlecht erlos't. Nun, reicher Gott, gieb du mir Trost!
Confirmed with Otto Roquette, Orion. Ein Phantasiestück, Bremen: Verlag von Franz Schlodtmann, 1851, pages 171-172
Authorship
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die Sonn' ist hin", appears in Orion, first published 1851 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Die Sonn' ist hin", op. 35 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1861 [voice and piano], Breslau, Leuckart [ sung text verified 1 time]
- by Heinrich Reinhardt (1865 - 1922), "Die Sonn' ist hin", op. 40, published 1890 [voice and piano], Hamburg, Cranz [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The sun is gone", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-13
Line count: 21
Word count: 81
The sun is gone Like the joy of love. Now forest peace Quietly covers me. Ah, dismal and weary Is my spirit Because the roses have all faded for me! It is not well with The honour of the world. It timidly fears Faith and loyalty. One scorns [honour] For the sake of gold and recompense, My faithful heart broke because of that. I look back upon Love and happiness: It vanished With a false spirit. That with which I dallied Was badly chosen. Now, bountiful God, give me comfort!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die Sonn' ist hin", appears in Orion, first published 1851
This text was added to the website: 2018-01-15
Line count: 21
Word count: 90