sometimes misattributed to
Hermann Hesse (1877 - 1962) and by
Wilhelm von Scholz (1824 - 1893)
Erde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Das ist der Erde furchtbares Gewicht:
gelang es dir, dich schwebend frei zu halten,
zu tauchen in das erdenfremde Licht,
dass sich die Meere unter dir gestalten,
winzig die Wolken unter dir verwehn,
und zitterst nicht --
so fliegt die Erde auf in deine Höhn.
Confirmed with Wilhelm von Scholz, Der Spiegel, zweite vermehrte Auflage, München und Leipzig: bei Georg Müller, 1908, page 176
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Earth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-22
Line count: 7
Word count: 44
Earth
Language: English  after the German (Deutsch)
That is the horrible weight of the world:
if you were able to hold yourself free of it -- wafting,
to immerse yourself in the light that is foreign to earth,
so that oceans form beneath you,
[so that,] tiny, the clouds blow away below you,
and not to tremble --
that is how the earth flies up into your heights.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-01-20
Line count: 7
Word count: 59