LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Elf Lieder , opus 15

by Sándor Jemnitz (1890 - 1963)

1. Baum am Strom
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In eilende Flut die klammernden Wurzeln gesenkt,
schwer steht ein Baum an eines langherkommenden Stromes Rand.
Tief ist sein Wuchs mit wandernder Kraft getränkt,
im Rauschen seiner Krone rauscht das weite Land.

Text Authorship:

  • by Ernst Lissauer (1882 - 1937)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'albero sulla corrente", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

2. Vorwurf
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Nacht fällt ein, 
Das Fest verloht, 
Die Fackeln im Garten 
Verleuchten rot. 

Du nickest leicht 
Mir gute Nacht --
Du hast diesen Abend 
So viel gelacht! 

Du hast diesen Abend 
So viel gesprochen, 
Und ein ungegebenes 
Wort mir gebrochen.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Vorwurf", written 1901

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Reproach", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Reproche", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 73.


3. Am Brückengeländer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es grübelt der Abend unterm Brückenbogen,
es blinkt ein Stern ins Wasser geflogen,
es steht ein Atmender und fragt sein Geschick,
am Brückengeländer, und tauscht einen Blick
mit dem Wasser, dem Dunkel, dem Funken Licht,
und alles Schweigen zum Schweigenden spricht.

Text Authorship:

  • by Max Dauthendey (1867 - 1918)

Go to the general single-text view

4. Was für ein Feuer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Was für ein Feuer, o was für ein Feuer
Warf in den Busen mir der Liebe Hand!
Schon setzt es meinen zarten Leib in Brand
Und wächst an deiner Brust noch ungeheuer.
Zwei Fackeln lodern nun in eins zusammen:
Die Augen, die mich anschaun, sind zwei Kerzen,
Die Lippen, die mich küssen, sind zwei Flammen,
Die Sonne selbst halt ich an meinem Herzen.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quel feu, ô quel feu", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

5. Auf deiner blauen Seele
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Auf deiner blauen Seele
Setzen sich die Sterne zur Nacht.

Man muß leise mit dir sein,
O, du mein Tempel,
Meine Gebete erschrecken dich;

Meine Perlen werden wach
Von meinem heiligen Tanz.

Es ist nicht Tag und nicht Stern,
Ich kenne die Welt nicht mehr,
Nur dich - alles ist Himmel.

Text Authorship:

  • by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "An den Prinzen Tristan"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "To Prince Tristan", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au prince Tristan", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

6. Mutter
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun weiß ich erst, wie Jugend so mit Jugend spielt,
und nur die Mutter liebt und fühlt,
was tief der Menschheit Tiefen sind,
wenn müde Augen flüstern: Kind!
Was wäre ich, wenn du nicht wärst.

Text Authorship:

  • by Fritz Köpp

Go to the general single-text view

7. Ilse
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich war ein Kind von fünfzehn Jahren,
Ein reines, unschuldsvolles Kind,
Als ich zum erstenmal erfahren,
Wie süß der Liebe Freuden sind.

Er nahm mich um den Leib und lachte
Und flüsterte: O, welch ein Glück!
Und dabei bog er sachte, sachte
Den Kopf mir auf das Pfühl zurück.

Seit jenem Tag lieb' ich sie alle,
Des Lebens schönster Lenz ist mein.
Und wenn ich keinem mehr gefalle,
Dann will ich gern begraben sein.

Text Authorship:

  • by Frank Wedekind (1864 - 1918), "Ilse", from Kabarett: So weit die scharfe Zunge reicht

See other settings of this text.

8. Deine Rosen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Deine Rosen an der Brust,
sitz' ich unter fremden Menschen,
laß sie reden, laß sie lärmen,
jung Geheimnis tief im Herzen.

Wenn ich einstimm' in ihr Lachen,
ist's das Lachen meiner Liebe;
wenn ich ernst dem Nachbar lausche,
lausch' ich selig still nach innen.

Einen ganzen langen Abend
muß ich fern dir, Liebster, weilen,
küssend heimlich, ohne Ende,
deine Rosen an der Brust.

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Deine Rosen an der Brust"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ta rose à la poitrine", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

9. Wende
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun ist die Jugend schon verschäumt
Und ohne Wiederkehr versunken,
Ein Teil versonnen und verträumt,
Ein Teil verbummelt und vertrunken.

Und die doch kaum mein eigen war,
Die Welt der Lieder und der Sterne,
Ward über Nacht mir wunderbar
Zu Heimweh, Traum und blauer Ferne.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wende", written 1901

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Reversal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tournant", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 75-76.


10. Erde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das ist der Erde furchtbares Gewicht:
gelang es dir, dich schwebend frei zu halten,
zu tauchen in das erdenfremde Licht,
dass sich die Meere unter dir gestalten,
winzig die Wolken unter dir verwehn,
und zitterst nicht --
so fliegt die Erde auf in deine Höhn.

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Hermann Hesse (1877 - 1962)
  • by Wilhelm von Scholz (1824 - 1893), appears in Der Spiegel, in 4. De Profundis

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Terra", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Earth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Wilhelm von Scholz, Der Spiegel, zweite vermehrte Auflage, München und Leipzig: bei Georg Müller, 1908, page 176


11. In der Sonnengasse
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In der Sonnengasse zu St. Goar,
Da kämmt sich die Resi ihr schwarzes Haar,
Sie lacht in den Spiegel verstohlenen Blicks,
Silbern über ihrem Bett hängt ein Cruzifix,
Ihr Pantöffelchen klappert, ihr Schnürleib kracht:
  Heute Nacht! Heute Nacht!

In der Sonnengasse zu St. Goar,
Da wohnt ihr schrägüber ein junger Scholar,
Der pfropft sich in den Schädel lauter dummes Zeug,
Schwarz auf seinem Pulte liegt der Pentateuch,
Da streift ihn die Sonne und sein Leder kracht:
  Heute Nacht! Heute Nacht!

Text Authorship:

  • by Arno Hermann Oscar Alfred Holz (1863 - 1929), "In der Sonnengasse...", appears in Berliner Schnitzel

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la ruelle du soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Note: "St." stands for "Sankt" and is usually written out as an entire word in setting scores. Goar is a village on the Rhine.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris