LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Wie bebte Königin Marie
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
[Wie bebte Königin Marie]1,
Als durchs geheime Pförtlein spat
Mit ungebognem Haupt und Knie
In ihr Gemach Graf Bothwell trat!

Ihr schön Gesicht ward leichenweiß;
Sie zuckt' und sah ihn fragend an:
Er wischte von der Stirn den Schweiß
Und sagte dumpf: "Es ist getan.

Es ist getan, dein süßer Mund
War nicht für Buben solcher Art,
Heut Abend um die achte Stund'
Hielt Heinrich Darnley Himmelfahrt." --

Sie schrie empor: "Verzeih' dir Gott!
Nimm all mein Gold, nimm hin und flieh!"
Da lacht' er laut in grimmem Spott:
"Was soll mir Gold für Blut, Marie?

Ich liebe dich, und wenn ich mich
Der Höll' ergab zu dieser Frist:
So war's um dich, allein um dich,
Weil du der schönste Teufel bist.

Die Hand, die einen König schlug,
greift auch nach einer Königin."
Er rief's, und Graun in jedem Zug,
Starr wie ein Wachsbild sank sie hin.

Er hub sie auf; sie fühlt' es nicht,
Dass ihr ins Fleisch sein Stahlhemd schnitt;
Ihr lockig Haupthaar wallte dicht
Um seine Schulter, wie er schritt.

Er stieß den Ring an ihre Hand,
Er schwang sie vor sich fest aufs Ross
Und jagt' ins wetterschwüle Land
Hinaus mit ihr gen Dunbar-Schloss.

Schwarz war die Nacht, als wäre rings
Erloschen jeder Stern des Heils;
Nur manchmal in den Wolken ging's
Gleichwie das Blitzen eines Beils.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Weyermann's incipit is given by Challier as "Wie lebte Königin Marie"

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Bothwell", appears in Gedichte und Gedenkblätter, in Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Rothwell", op. 13 (Fünf Balladen und Lieder von E. Geibel) no. 1, published 1870 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel ; note: the title given in Hofmeister and Challier is "Rothwell" not "Bothwell" as the poem is titled [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-18
Line count: 36
Word count: 222

Comme la reine Marie tremblait
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme la reine Marie tremblait
Quand tard, par une petite porte secrète,
Sans incliner ni la tête ni le genou,
Le comte Bothwell entra dans sa chambre !

Son beau visage devint blanc comme la mort,
Elle tressaillit et le regarda interrogativement :
Il essuya la sueur de son front
Et dit sourdement : «C'est fait.

C'est fait, ta douce bouche 
N'était pas pour un fripon de cette sorte,
Ce soir à la huitième heure
Heinrich Darnley a pris le chemin du ciel. »

Elle s'écria : « Que Dieu te pardonne !
Prends tout mon or, prends-le et fuis ! »
Alors dans un grand méchant rire sarcastique :
« Que m'importe l'or après le sang, Marie ?

Je t'aime, et si pour moi 
L'enfer en est résulté,
C'était pour toi, seulement pour toi
Car tu es la plus belle diablesse.

La main qui a frappé un roi
Aspire aussi à celle d'une reine. »
Il cria cela, et dans une expression d'horreur,
Figée comme une statue de cire, elle s'écroula.

Il la releva, elle ne sentit pas 
Que sa cotte de mailles blessait sa chair ;
Sa chevelure épaisse et bouclée ondulait
Sur ses épaules, tandis qu'il avançait.

Il sentit l'anneau à son doigt,
Il la fit sauter en selle devant lui
Et par un temps lourd prit la campagne au galop,
Avec elle, vers le château Dunbar.

La nuit était noire, comme si tout autour
Chaque étoile du salut était éteinte ;
Seul parfois apparaissait dans les nuages
Un éclair pareil à celui d'une hache.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Bothwell" = "Bothwell"
"Rothwell" = "Rothwell"

Pour l'histoiredu comte Bothwell voir : https://fr.wikipedia.org/wiki/James_Hepburn

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Bothwell", appears in Gedichte und Gedenkblätter, in Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-01-31
Line count: 36
Word count: 248

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris