by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

Dolcissimo uscignolo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Dolcissimo uscignolo,
tu chiami la tua cara compagnia
cantando: »Vieni, vieni, anima mia«.
A me canto non vale,
e non ho come tu da volar ale.
O felice augelletto,
come nel tuo diletto
ti ricompensa ben l'alma natura:
se ti negò saver, ti diè ventura.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Très doux rossignol", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 9
Word count: 45

Très doux rossignol
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Très doux rossignol,
tu appelles ta chère compagne
en chantant : « Viens, viens, mon âme ».
Pour moi le chant n'as pas de valeur,
et je n'ai pas comme des ailes pour voler.
Ô heureux petit oiseau,
comme dans ton plaisir
la mère nature te récompense :
elle te refuse le savoir, elle te donne la bonne fortune.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-02-03 00:00:00
Last modified: 2018-02-03 01:18:48
Line count: 9
Word count: 59