by Ozef Kalda (1871 - 1921)
Translation by Hanuš Jelínek (1878 - 1944)

Tahne vůňa k lesu z rozkvetlé pohanky
Language: Czech (Čeština) 
Tenor:
 Tahne vůňa k lesu z rozkvetlé pohanky.

Alto:
 Chceš-li Janku vidět, 
 jak spija cigánky?

Tenor:
 Halúzku zlomila, kámeň odhodila;
 Tož už mám ustlané, v smíchu prohodila.

Alto:
 Zem je mi za polštář, 
 nebem sa přikrývám,
 a rosú schladlé ruce
 v klíně si zahřívám.

Tenor:
 V jedné sukénce
 na zemi ležala
 a moja poctivost' 
 pláčem usedala.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 18
Word count: 56

L'odeur du sarrasin fleuri arrive...
Language: French (Français)  after the Czech (Čeština) 
Ténor :
 L'odeur du sarrasin fleuri arrive jusqu'au bois.

Alto :
 « Veux-tu voir, Janik,
 comment dorment les tziganes? »

Ténor :
 Elle cassa une petite branche,  prit une pierre et la jeta.
 « Voilà, mon lit est fait » dit-elle en riant.
 
Alto :
 « La terre est mon oreiller,
 le ciel ma couverture,
 et les mains, froidies par la rosée,
 je les réchauffe dans mon giron. »

Ténor :
 Elle était couchée par terre,
 elle n'avait qu'une petite jupe,
 et ma pauvre vertu
 pleurait à chaudes larmes.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-02-12 00:00:00
Last modified: 2018-02-12 04:58:36
Line count: 18
Word count: 89