by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
Translation © by Jennifer Gliere

Al son de los arroyuelos
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG
Al son de los arroyuelos
cantan las aves de flor en flor
que no hay más gloria que amor
ni mayor pena que celos.

Por estas selvas amenas,
al son de arroyos sonoros,
cantan las aves a coros
de çelos y amor las penas;

suenan del agua las venas,
instrumento natural,
y como el dulçe cristal
[ba desatando los yelos]1. (Al son…)

De amor las glorias celebran
los narcisos y claveles;
las violetas y penseles de celos
no se requiebran.

Unas en otras se quiebran
las ondas por las orillas,
y como las arenillas
ven por cristalinos velos. (Al son…)

Arroyos murmuradores
de la fe de amor perjura,
por hilos de plata pura
ensartan perlas las flores. 

Todo (es) çelos, todo amores;
y mientras que lloro yo
las penas que amor me dio
con sus çelosos desbelos. (Al son…)

View original text (without footnotes)
1 some sources for Marín have: "va desatando los hielos"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "To the sound of the brooks", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Barbara Miller , Jennifer Gliere [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-08-31
Line count: 28
Word count: 139

To the sound of the brooks
Language: English  after the Spanish (Español) 
To the sound of the brooks
the birds sing, from flower to flower,
that there is no more glory than love
nor greater pain than jealousy.

Throughout the gentle (pleasant) forests
to the sound of sonorous streams,
the birds sing in chorus
of jealousy and love and pain.

the streams of water sound forth,
nature’s instrument,
and like the sweet crystal,
the ice begins to melt. (To the sound…)

The daffodils and carnations 
celebrate the glories of love;
violets and sunflowers of jealousy
are too blunt. 

Some break 
the waves on the shores,
and like the sand
come for the crystal veils. (To the sound…)

Murmuring streams
of the faith of love perjure,
by pure silver threads
string pearls in flowers.

Everything is jealousy, all loves;
and while I cry
the sorrows that Amor gave me
with his sleepless jealousies. (To the sound…)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-03-05
Line count: 28
Word count: 143