
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Al son de los arroyuelos cantan las aves de flor en flor que no hay más gloria que amor ni mayor pena que celos. Por estas selvas amenas, al son de arroyos sonoros, cantan las aves a coros de çelos y amor las penas; suenan del agua las venas, instrumento natural, y como el dulçe cristal [ba desatando los yelos]1. (Al son…) De amor las glorias celebran los narcisos y claveles; las violetas y penseles de celos no se requiebran. Unas en otras se quiebran las ondas por las orillas, y como las arenillas ven por cristalinos velos. (Al son…) Arroyos murmuradores de la fe de amor perjura, por hilos de plata pura ensartan perlas las flores. Todo (es) çelos, todo amores; y mientras que lloro yo las penas que amor me dio con sus çelosos desbelos. (Al son…)
1 some sources for Marín have: "va desatando los hielos"
Authorship:
- by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by José Marín (1619? - 1699), "Al son de los arroyuelos", op. 49, pasacalle de 1 tono de 3 para este tono [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "To the sound of the brooks", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Barbara Miller , Jennifer Gliere [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-08-31
Line count: 28
Word count: 139
To the sound of the brooks the birds sing, from flower to flower, that there is no more glory than love nor greater pain than jealousy. Throughout the gentle (pleasant) forests to the sound of sonorous streams, the birds sing in chorus of jealousy and love and pain. the streams of water sound forth, nature’s instrument, and like the sweet crystal, the ice begins to melt. (To the sound…) The daffodils and carnations celebrate the glories of love; violets and sunflowers of jealousy are too blunt. Some break the waves on the shores, and like the sand come for the crystal veils. (To the sound…) Murmuring streams of the faith of love perjure, by pure silver threads string pearls in flowers. Everything is jealousy, all loves; and while I cry the sorrows that Amor gave me with his sleepless jealousies. (To the sound…)
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
This text was added to the website: 2018-03-05
Line count: 28
Word count: 143