by Marie von Borch (1853 - 1895)
Translation © by Sharon Krebs

Du Blume im Tau!
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG
Du Blume im Tau!
Du Blume im Tau!
Sag flüsternd mir deine Träume.
Durchweht sie auch dieselbe Luft,
Derselbe seltsame Elfenreichduft,
Wie meine?
Und flüstern und seufzen und klagen sie nicht
In flüchtigem Duft, in schwindendem Licht,
In zitterndem Klang, in süßem Sang:
In Sehnsucht,
In Sehnsucht ich lebe!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-12-27
Line count: 11
Word count: 49

You flower in the dew
Language: English  after the German (Deutsch) 
You flower in the dew,
You flower in the dew!
Whisper to me of the dream, your [dream].
Does the same air waft through it,
The same strange air of elf-land
As [wafts] through mine?
And is there not within it a whispering, sighing and lamenting
From dying scent, from slumbering light,
From awakening sound and from blossoming song:
In yearning,
In yearning I live.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Du Blume im Thau" = "You flower in the dew"
"Du Blume im Tau" = "You flower in the dew"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2018-03-22
Line count: 11
Word count: 65