LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,274)
  • Text Authors (19,775)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Liebes A. B. C.
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  A. B. C. D. 
Wenn ich dich seh, 
Dich, meine süße Lust, 
Klopft die empörte Brust, 
Wird mir so wohl und weh, 
Wenn ich dich seh.

  E. F. G. H.
Wärst du doch da!
Drückte mein treuer Arm,
Holde, dich liebewarm!
Schätzchen, ach wärst du da!
Wärst du mir nah!

  J. K. und L.
Aeuglein so hell
Glänzten in Liebespracht
Mir aus der Wimpern Nacht,
Trafen mich blitzesschnell,
Aeuglein so hell.

  M. N. O. P.
Gleich einer Fee
Fesselst du Herz und Sinn, 
Grübchen in Wang' und Kinn, 
Rosenglut, Lilienschnee, 
Reizende Fee! 

  Q. R. S. T. 
Scheiden thut weh. 
Halte mit Herz und Mund
Treu an dem Liebesbund, 
Sage mir nie Ade! 
Scheiden thut weh.

  U. V. W. X. 
Mach einen Knix, 
Drückt dir ein junger Fant 
Zärtlich die Schwanenhand; 
Aber nur ernsten Blicks
Mach ihm den Knix! 

  Ypsilon Z.
Nun geh zu Bett! 
Bricht doch die Nacht schon ein, 
Kann ja nicht bey dir seyn,
Wenn ich auch Flügel hätt'! 
Geh nur zu Bett!

Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, Erster Band, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, pages 44-45


Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebes A. B. C." [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Liebes A. B. C.", op. 50 (6 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1828 [ voice and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The A. B. C. of love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 42
Word count: 166

The A. B. C. of love
Language: English  after the German (Deutsch) 
  A. B. C. D. 
When you I see,
You my sweet joy,
My breast pounds madly,
I am filled with weal and woe,
When you I see.

  E. F. G. H.
Oh were you here!
My faithful arm would embrace
You warmly, my lovely one!
Darling, ah were you here!
Were you near me!

  J. K. und L.
Eyes so bright
Shone for me in the glory of love
From out of the night of your lashes,
Struck me with lightning speed,
Eyes so bright.

  M. N. O. P.
Like a fairy
You bind my heart and spirit,
Dimples in your cheeks and chin,
The flame of roses, the white of lilies,
Enchanting fairy!

  Q. R. S. T. 
Parting is painful.
With heart and lips hold
Faithfully to the bond of love,
Never say adieu to me!
Parting is painful.

  U. V. W. X. 
Curtsy
When a young jackanapes
Tenderly presses your swan-like hand;
But only with a solemn gaze
Curtsy to him!

  Y. Z.
Now go to bed!
Night is already falling,
I may not be with you in any case,
Even if I had wings!
Only go to bed!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebes A. B. C."
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-05
Line count: 42
Word count: 192

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris