by Vincenzo Grimani (1655? - 1710)
Translation © by Andrew Schneider

Sono il lauro che hai sul crine
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Sono il lauro che hai sul crine  
le sciagure, e le ruine
tu non puoi già paventar.

Anch'il fulmine rispetta
quella fronda ch'è oggi eletta
la tua fronte a coronar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "The laurels which adorn your brow", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-13
Line count: 6
Word count: 30

The laurels which adorn your brow
Language: English  after the Italian (Italiano) 
With the laurels that adorn your brow,
surely you need no longer fear
ruin and disaster.

Even the lightning respects that frond
which has today been chosen to crown
your illustrious forehead.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-05-14
Line count: 6
Word count: 32