by Andrea Leone Tottola (d. 1831)
Translation © by Andrew Schneider

Taci, lo voglio, e basti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Taci, lo voglio, e basti;  
meglio il dover consiglia:
mostrami in te la figlia
degna del genitor.
Di un passeggero orgoglio
perdono in te l'eccesso;
ti dica questo amplesso,
che mi sei cara ancor.

(si sentono da lungi squillar le trombe)	
 
Ma già le trombe squillano!
Giunge Rodrigo! Oh sorte!
Io ti precedo: seguimi,
ed offri al prode, al forte
in puro omaggio il cor.

Di quelle trombe al suono
ah! Ridestar mi sento
nel core, di forze spento,
l'usato mio valor.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Be silent: let my will suffice", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 18
Word count: 82

Be silent: let my will suffice
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Be silent: let my will suffice;
better that duty should guide you:
show yourself to me as a daughter 
becoming her sire.
I pardon in you 
a fleeting outburst of pride;
may this embrace show you
how dear you are to me still.

(trumpets in the distance)

But now the trumpets sound!
Rodrigo has arrived! O fortune!
I shall precede you: follow close behind,
and offer to that brave warrior
your heart in true homage.
At the sound of those trumpets,
I feel in my heart
the reawakening of my accustomed valor,
previously sapped of its vigor.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 18
Word count: 97