O placido il mare
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
O placido il mare
Lusinghi la sponda,
O porti con l'onda
Terrore e spavento:
È colpa del vento,
Sua colpa non è.
S'io vo' con la sorte
cangiando sembianza,
virtù l'incostanza
diventa per me.
N. Vaccaj sets stanza 1
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "O placido il mare", HWV 24 (1728), first performed 1728, from the opera Siroe, re di Persia [ sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "O placido il mare" [ sung text checked 1 time]
- by Hermann Friedrich Raupach (1728 - 1778), "O placido il mare", 1760, first performed 1760. [ sung text checked 1 time]
- by Domenico Sarri (1678 - 1740), "O placido il mare", 1727, first performed 1727. [strings, soprano voice, and continuo] [ sung text checked 1 time]
- by Nicola Vaccaj (1790 - 1848), "L'altro modo", stanza 1, from Metodo pratico di Canto Italiano, no. 20. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 34
Whether the sea caresses
Language: English  after the Italian (Italiano)
Whether the sea caresses
the grateful shore in peace,
or mayhap carries with the waves
terror and fear,
it is the wind's fault,
not that of the sea.
If I want to change appearances
as the whims of fate direct,
on my behalf, virtue
shall transform into disloyalty.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"O placido il mare" = "Whether the sea peacefully caresses"
"L'altro modo" = "The other mode"
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 10
Word count: 48