by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Translation © by Johann Gaitzsch

Già la luna è in mezzo al mare
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia si salterà,
l'ora è bella per danzare
chi è in amor non mancherà.

Presto in danza a tondo, 
donne mie venite quà,
un garzon bello e giocondo 
a ciascuna toccherà,
finchè in ciel brilla una stella 
e la luna splenderà.
Il più bel con la più bella
tutta notte danzerà.

	(Mamma mia, mamma mia,
	già la luna è in mezzo al mare,
	mamma mia, mamma mia,
	mamma mia si salterà.
	Frinche frinche frinche frinche
	mamma mia, si salterà,
	La la ra la ra...)

Salta, salta, gira, gira,
ogni coppia a cerchio va, 
già s'avvanza si ritira 
e all' assalto tornerà.

Serra, serra colla bionda 
collabruna va quà e là,
colla rossa và a seconda
colla smorta fermo sta!
Viva il ballo a tondo a tondo 
sono un Rè, sono un Bascià,
è il più bel piacer del mondo 
la più cara voluttà.

	(Mamma mia, mamma mia,
	già la luna è in mezzo al mare,
	mamma mia, mamma mia,
	mamma mia si salterà.
	Frinche frinche frinche frinche
	mamma mia, si salterà,
	La la ra la ra...)

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Gaitzsch) , title 1: "The dance", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , title 1: "Der Tanz", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
  • FRE French (Français) (Louis Crevel de Charlemagne) , title 1: "La Danse", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835


Researcher for this text: Johann Gaitzsch

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 38
Word count: 185

The dance
Language: English  after the Italian (Italiano) 
 Already the moon dips into the sea, 
 My goodness, she'll jump right in; 
 The hour is pleasant for dancing, 
 and no one in love would want to miss.

 Swiftly dancing round and round, 
 My dear ladies, come to me, 
 See a handsome smiling fellow
 Willing to dance with every one.  

 While the evening star shines in the sky 
 And the moon glows brightly, 
 The most handsome with the fairest
 Will dance the night away.

 Jump, jump, turn and turn, 
 Every couple circling round, 
 Back and forth and over again
 And return where you began.

 Hold on tightly to the blonde, 
 Take the brunette here and there, 
 take the redhead for a turn,
 the wallflower you better don't touch.

 Hooray for dancing round and round, 
 I'm a king, a pasha too, 
 This is the greatest pleasure on earth, 
 And the dearest passion? ! 

 Mamma mia, my goodness...

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Johann Gaitzsch, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 147