Tischlerlied
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT DUT ENG FRE 
        
        
        
        Mein Handwerk geht durch alle Welt,
Und bringt mir manchen Thaler Geld.
Deß bin ich hoch vergnügt.
Den Tischler braucht ein jeder Stand:
Schon wird das Kind durch meine Hand
[Im]1 sanften Schlaf gewiegt.
Das Bette zu der Hochzeitnacht
Wird auch durch meinen Fleiß gemacht,
Und künstlich angemahlt.
Ein Geizhals sei auch noch so karg,
Er braucht [am Ende]2 einen Sarg,
Und der wird gut bezahlt.
Drum hab' ich immer frohen Muth,
Und mache meine Arbeit gut,
[Es sei Tisch oder]3 Schrank.
Und wer bei mir [brav]4 viel bestellt,
Und zahlt mir immer baares Geld,
Dem sag' ich großen Dank.
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   F. Schubert  
        View original text (without footnotes)
 Confirmed with Der Bürger. Eine Wochenschrift. Erstes Quartal. Halberstadt, gedrukt und zu finden bei Joh. Friedr. Delius, 1779, page 56; and with Handwerkslieder, auf Gelagen und Morgensprachen, oder beym Feyerabend, zu singen. Leipzig und Dessau, in der Buchhandlung der Gelehrten 1783, page 66.
1 1783 print, and Schubert: "In"
2 1783 print: "zuletzt doch"
3 1783 print: "Kommode, Tisch und"
4 1783 print: "recht"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "La cançó del fuster", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission 
 - DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , "Meubelmakerslied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Malcolm Wren)  , "Carpenter's song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Le chant du menuisier", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
 
Research team  for this page: Emily Ezust  
[Administrator] , Peter Rastl  
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 104
 
        La cançó del fuster
        Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        El meu treball d’artesà va a parar arreu al món
i em reporta molts diners;
d’això n’estic força content.
Gent de tota mena necessiten un fuster,
ja l’infant, gràcies a les meves mans
és bressolat per fer-lo adormir dolçament.
El llit per a la nit de noces
també és obra meva,
pintat artísticament.
Un garrepa per més mesquí que sigui
a la fi dels seus dies necessitarà un taüt
i això es paga molt bé.
Per això sempre estic de bon humor
i faig bé el meu treball,
ja siguin taules o armaris.
I a aquells que bonament em fan moltes comandes,
i que paguen sempre al comptat,
els dono les més efusives gràcies.
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018  by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
-  a text in German (Deutsch) by Klamer Eberhard Karl Schmidt (1746 - 1824), title 1: "Tischlerlied", title 2: "Tischler-Lied", written c1778, first published 1779
 
 This text was added to the website: 2018-06-05 
Line count: 18
Word count: 114