by Emanuel Schikaneder (1751 - 1812)
Translation © by Lau Kanen

Der Vogelfänger bin ich ja
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE GRE
Papageno
Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig, heißa, hopsassa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Bei Alt und Jung im ganzen Land.
Weiß mit dem Locken umzugehn
Und mich aufs Pfeifen zu verstehn.
Drum kann ich froh und lustig sein,
Denn alle Vögel sind ja mein.

(Pfeift)

Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig, heißa, hopsassa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Bei Alt und Jung im ganzen Land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich,
Ich fing sie dutzendweis' für mich!
Dann sperrte ich sie bei mir ein,
Und alle Mädchen wären mein.

Wenn alle Mädchen wären mein,
So tauschte ich brav Zucker ein,
Die, welche mir am liebsten wär,
Der gäb' ich gleich den Zucker her.
Und küßte sie mich zärtlich dann,
Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.
Sie schlief an meiner Seite ein,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oui, je suis l’oiseleur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Πουλιώνε είμαι κυνηγός", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-10-05
Line count: 26
Word count: 141

De vogelvanger ben ik, ja
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De vogelvanger ben ik, ja, 
Steeds vrolijk, heisa hopsasa!
Ik, vogelvanger, ben bekend
Bij jong en oud, waar je maar bent.
Ik weet hoe ‘k vogels lokken moet
En fluiten kan ik ook heel goed.
Daarom heb ik lol, ben altijd blij,
Want alle vogels zijn van mij!

(fluit)

De vogelvanger ben ik, ja, 
Steeds vrolijk, heisa hopsasa!
Ik, vogelvanger, ben bekend
Bij jong en oud, waar je maar bent.
Een net voor meisjes had ik graag,
Ik ving ze met mijn hinderlaag.
Ik liet er dan geen een meer vrij,
Nee, ieder meisje was van mij!

Als ieder meisje was van mij,
Dan haald’ ik vlug wat snoeperij.
Zij die voor mij de liefste was,
Die kreeg van mij veel snoepjes pas.
En kuste zij mij teder dan,
Was zij mijn vrouw en ik haar man.
Zij vond dan rust naast deze knaap,
Ik wiegde haar heel zacht in slaap!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-20
Line count: 25
Word count: 151