by Luigi Romanelli (1751 - 1839)
Translation © by Andrew Schneider

Se di certo io non sapessi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Se di certo io non sapessi  
che la donna è ingannatrice,
i lamenti di Clarice
mi farebbero pietà.
Pietà? pietà?... spropositi;
dove mi va la testa?
guai, se a pietà mi desta!
son fritto, come va.
Ah! non sedurmi, amore;
è giusto il mio rigore:
ah! non fia ver che in femmina
io sogni fedeltà.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "If I did not know for certain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-26
Line count: 12
Word count: 55

If I did not know for certain
Language: English  after the Italian (Italiano) 
If I did not know for certain
that women are by nature deceitful,
then Clarice's laments would
surely arouse in me pity.
Pity? Folly! Where has my head gone?
Woe if my mind should
ever incline me towards pity!
In that case, I am doomed!
Love, don't seduce me;
my severity is perfectly reasonable.
May it not be true that I 
should ever imagine women to be faithful.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-06-14
Line count: 12
Word count: 68