Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Se di certo io non sapessi che la donna è ingannatrice, i lamenti di Clarice mi farebbero pietà. Pietà? pietà?... spropositi; dove mi va la testa? guai, se a pietà mi desta! son fritto, come va. Ah! non sedurmi, amore; è giusto il mio rigore: ah! non fia ver che in femmina io sogni fedeltà.
- by Luigi Romanelli (1751 - 1839) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Se di certo io non sapessi", 1812, first performed 1812, from the opera La pietra del paragone [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "If I did not know for certain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-26
Line count: 12
Word count: 55
If I did not know for certain that women are by nature deceitful, then Clarice's laments would surely arouse in me pity. Pity? Folly! Where has my head gone? Woe if my mind should ever incline me towards pity! In that case, I am doomed! Love, don't seduce me; my severity is perfectly reasonable. May it not be true that I should ever imagine women to be faithful.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-06-14
Line count: 12
Word count: 68