by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Harte Menschen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wie ist euer Blick so hart,
Will alles versteinen,
Ist nicht der kleinste Traum darin,
Ist alles kalte Gegenwart.

Mag denn in eurem Sinn
Gar keine Sonne scheinen?
Und müsset ihr nicht weinen,
Daß ihr nie Kinder wart?

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 217.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Remorseless people", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-08
Line count: 8
Word count: 38

Remorseless people
Language: English  after the German (Deutsch) 
How cruel is your gaze,
[How it] wishes to turn everything to stone,
There is not the smallest dream therein,
Everything is cold present.

May absolutely no sun
Shine within your spirit?
And must you not weep [over the fact]
That you were never children?

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2018-06-19
Line count: 8
Word count: 45