Translation © by Andrew Schneider

I tuoi sdegni, e i tuoi lamenti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
I tuoi sdegni, e i tuoi lamenti  
io non curo, e non ascolto;
altro laccio ho al core avvolto,
non v'è speme più per te.
Se dar fine ai tuoi tormenti,
se temprar vuoi le tue doglie,
puoi cangiar pensieri, e voglie
puoi scordarti al fin di me.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I do not heed your scorn or your laments", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-25
Line count: 8
Word count: 48

I do not heed your scorn or your laments
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I do not heed your scorn or your laments,
and I refuse to listen to them.
Around my heart, I have another chain
tightly wrapped.
There is no more hope for you.

If you wish to end your torments 
and quench your suffering,
you may change your thoughts
and your desires:
forget about me.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-06-25
Line count: 10
Word count: 54