by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Charles Hopkins (1952 - 2007)

L'allée
Language: French (Français) 
Fardée et peinte comme au temps des bergeries,
Frêle parmi les nœuds énormes de rubans,
Elle passe, sous les ramures assombries,
Dans l'allée où verdit la mousse des vieux bancs,
Avec mille façons et mille afféteries
Qu'on garde d'ordinaire aux perruches chéries.
Sa longue robe à queue est bleue, et l'éventail
Qu'elle froisse en ses doigts fluets aux larges bagues
S'égaie un des sujets érotiques, si vagues
Qu'elle sourit, tout en rêvant, à maint détail.
— Blonde, en somme. Le nez mignon avec la bouche
Incarnadine, grasse et divine d'orgueil
Inconscient. — D'ailleurs plus fine que la mouche
Qui ravive l'éclat un peu niais de l'œil.

Confirmed with Paul Verlaine, Fêtes galantes, Paris: Alphonse Lemerre, 1869, pages 7-8.

Notes: All ampersands (&) as appear in the first publication are changed to "et". The error "en" is changed to "un".


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles Hopkins) , "The lane", written 2002, first published 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "The path", written c2005, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-04
Line count: 14
Word count: 106

The lane
Language: English  after the French (Français) 
Painted and made up as if part of some bygone rustic revelry,
Frail amid the profusion of bows and ribbons,
She passes, beneath the shadowy boughs,
along the lane with its old benches made green by the moss,
With a thousand airs and graces[,] a thousand simpering mannerisms,
Of the sort one normally reserves for precious budgerigars.
Her long dress with its train is blue, and the fan[,]
Which she crumples between the bony fingers encrusted with rings[,]
Is livened up by vaguely erotic pictures[,]
That make her smile, dreaming about them all the while in the minutest detail.
- In short, the blonde.  The cute nose with the blood red lips,
luxuriant with an unconsciously divine arrogance,
- Besides, it is more subtle than the beauty spot
That brings back the rather silly glint to her eye.

Confirmed with an original Microsoft Word Document provided by Alistair Hinton.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Another version of this text exists in the database.


Researcher for this text: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-04
Line count: 14
Word count: 138