Texts by J. Schlaf set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abendgang () - P. Graener [x]
- Abend (Herbstsonnenschein) - E. Baeker CAT ENG FRE ITA POR
- Auf der Promenade (Der blasse Himmel und die schlanken Äste) - A. Immisch ENG ENG ITA
- Buntgeschminkt wie zur Zeit der Schäferfeste ENG ENG - R. Trunk (Die Allee)
- Der blasse Himmel und die schlanken Äste ENG ENG ITA - A. Immisch (Auf der Promenade)
- Der einsame Pfeifer (Ich kam zu einer Wiese) - H. Eyken, R. Gund, P. Juon, E. Wolff ENG
- Der ich, in Zwischenräumen, in Äonen und Äonen wiederkehre (Der ich, in Zwischenräumen, in Äonen und Äonen wiederkehre) - P. Hindemith
- Der ich, in Zwischenräumen, in Äonen und Äonen wiederkehre - P. Hindemith
- Der schönste Cherub kommt; FRE NOR - A. Berg
- Die Allee (Buntgeschminkt wie zur Zeit der Schäferfeste) - R. Trunk ENG ENG
- Geht ein grauer Mann FRE - A. Berg, P. Juon, R. Stöhr, M. Voigt-Schweikert, E. Zeisl (Regen)
- Herbstsonnenschein der liebe Abend blickt so still herein CAT ENG FRE ITA POR
- Herbstsonnenschein CAT ENG FRE ITA POR - E. Baeker, A. Berg, M. Brough, R. Gund, W. Rössel, E. Wolff
- I came unto a meadow, the setting sun still shone (The solitary piper) -
- I came unto a meadow (The solitary piper) -
- Ich kam zu einer Wiese im roten Abendschein ENG
- Ich kam zu einer Wiese ENG - H. Eyken, R. Gund, P. Juon, E. Wolff
- Im Zimmer (Herbstsonnenschein) - A. Berg, M. Brough, R. Gund, W. Rössel, E. Wolff CAT ENG FRE ITA POR
- In die braunen, rauschenden Nächte ENG FRE NOR - A. Schoenberg
- Märchen sitzt im Wald und spinnt - P. Juon
- Märchen (Märchen sitzt im Wald und spinnt) - P. Juon
- O, nun heb du an, dort in deinem Moor (O, nun heb du an, dort in deinem Moor) - P. Hindemith
- O, nun heb du an, dort in deinem Moor - P. Hindemith
- Regen (Geht ein grauer Mann) - A. Berg, P. Juon, R. Stöhr, M. Voigt-Schweikert, E. Zeisl FRE
- Schlagt! Schlagt! Trommeln! (Schlagt! Schlagt! Trommeln!) - P. Hindemith FRE
- Schlagt! Schlagt! Trommeln! FRE - P. Hindemith, O. Schoeck
- Sehnsucht (Wie ich dich überall sehe, du Meine) - E. Zeisl
- The solitary piper (I came unto a meadow)
- Trommelschläge (Schlagt! Schlagt! Trommeln!) - O. Schoeck FRE
- Unser Haus liegt auf weißer Heide - M. Voigt-Schweikert
- Unser Haus (Unser Haus liegt auf weißer Heide) - M. Voigt-Schweikert
- Waldsonne (In die braunen, rauschenden Nächte) - A. Schoenberg ENG FRE NOR
- Wie ich dich überall sehe, du Meine - E. Zeisl (Sehnsucht)
- Winter (Der schönste Cherub kommt;) - A. Berg FRE NOR
Last update: 2023-01-10 12:33:53