by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730)
Translation © by Andrew Schneider

Domerò la tua fierezza
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Domerò la tua fierezza
ch'il mio trono aborre, e sprezza,
e umiliata ti vedrò.

Tu qual Icaro ribelle
sormontar brami le stelle,
ma quell'ali io tarperò.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall subdue your arrogance", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-02
Line count: 6
Word count: 26

I shall subdue your arrogance
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I shall subdue your arrogance
which abhores to see me on the throne,
and I shall see you brought low.

Like rebellious Icarus,
you seek to ascend to the stars,
but I shall clip those wings of yours.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-08-10
Line count: 6
Word count: 38