by
Hanns Johst (1890 - 1978)
Schlaf
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Sarg der Nacht hält mich in Finsternis gebettet,
In der mein Herz ein fremdes Dasein schlägt.
Das Herz hat sich in meine Brust gerettet,
Die ihre Hände schon wie Erde trägt.
Von allen Dingen bin ich ganz verwaist,
Selbst mein Gefühl tritt mir versteint entgegen.
Ich fühle, wie mit dumpfen Schlägen
Die Ewigkeit in der Verwesung kreist . . .
Confirmed with Hanns Johst, Lieder der Sehnsucht, München: Albert Langen, 1924, page 41.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sleep", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-09-26
Line count: 8
Word count: 61
Sleep
Language: English  after the German (Deutsch)
The coffin of night holds me pillowed in darkness,
In which my heart pulses a foreign existence.
The heart has sought salvation in my breast,
Which already carries its hands like earth.
I have been utterly abandoned by all things;
Even my feelings confront me as if turned to stone.
I feel how with muted throbs
Eternity wheels within decay . . .
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hanns Johst (1890 - 1978), "Schlaf"
This text was added to the website: 2018-09-26
Line count: 8
Word count: 63