Das Mädchen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wie so innig, möcht' ich sagen,
Sich der meine mir ergiebt,
Um zu lindern meine Klagen,
Daß er nicht so innig liebt.
Will ich's sagen, so entschwebt es;
Wären Töne mir verliehen,
Flöss' es hin in Harmonieen,
Denn in jenen Tönen lebt es.
Nur die Nachtigall kann sagen,
Wie er innig sich mir giebt,
Um zu lindern meine Klagen,
Daß er nicht so innig liebt.
Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, page 151; and with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, 1809, page 28.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Mädchen", D 652 (1819), published 1842 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 7418, Wien (Nachlaß-Lieferung 40) [sung text checked 1 time]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Das Mädchen", op. 33 no. 1 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The maiden", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Martin-Beatus Meier , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
La noia
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
M’agradaria dir que fervent és ell
per rendir-se als meus desigs,
per apaivagar els meus planys,
i que no m’estima pas amb passió.
Si ho dic, la sensació s’esvaneix;
si el do de la música m’hagués estat concedit,
s’esmunyiria de mi en harmonies,
car viu en cada tonalitat.
Només el rossinyol pot dir
com ferventment es rendeix
per apaivagar els meus planys
i que no m’estima pas amb passió.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-10-02
Line count: 12
Word count: 69