by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829)
Translation © by Guy Laffaille

Das Mädchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wie so innig, möcht' ich sagen,
Sich der meine mir ergiebt,
Um zu lindern meine Klagen,
Daß er nicht so innig liebt.

Will ich's sagen, so entschwebt es;
Wären Töne mir verliehen,
Flöss' es hin in Harmonieen,
Denn in jenen Tönen lebt es.
Nur die Nachtigall kann sagen,
Wie er innig sich mir giebt,
Um zu lindern meine Klagen,
Daß er nicht so innig liebt.

Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, page 151; and with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, 1809, page 28.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The maiden", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Martin-Beatus Meier , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-09 15:06:36
Line count: 12
Word count: 65

La jeune fille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je voudrais dire comme il est ardent
À satisfaire mes envies
Pour calmer mes plaintes,
Qu'il ne m'aime pas ardemment.

Si j'essaie de le dire, cela s'envole ;
Si le don de la musique m'avait été accordé,
Cela coulerait en harmonies
Car cela vit dans chaque note.
Seul le rossignol peut dire
Comme il est ardent
Pour calmer mes plaintes
Qu'il ne m'aime pas ardemment.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-09-06 00:00:00
Last modified: 2017-09-09 15:07:53
Line count: 12
Word count: 65