by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Nave altera che in mezzo all'onde
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Nave altera che in mezzo all'onde,
nell'orror di notte oscura,
agitata è da due venti
ferma sta, e non sa
qual di lor la spinga al porto.

Così l'alma che si confonde
fra due stimoli possenti
pensa fra sè qual è
quel che giova al suo conforto.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si un fier navire au milieu de l'onde", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 9
Word count: 47

Si un fier navire au milieu de l'onde
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Si un fier navire au milieu de l'onde
dans l'horreur d'une nuit obscure,
est secoué par deux vents,
il reste immobile ne sachant pas
lequel peut le pousser au port.

Ainsi l'âme déchirée
entre deux puissants élans
se demande lequel
lui apportera le réconfort.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 9
Word count: 44